Navarrai Margit Heptameron (részlet)

text

A szépséges navarrai királyné világhírű elbeszélés-gyűjteményét – a Heptameront – a francia reneszánsznak ezt a halhatatlan remekművét 1925-ben kapta meg a magyar olvasóközönség először megbízható fordításban. A Heptameron-t a francia irodalom-történetírók büszkén állítják Boccaccio „Dekameron”-ja mellé. Az olasz Dekameron a novellaírás apjának, a lángeszű Boccaccio-nak a remekműve. A francia Heptameron, amelynek mintájául a Dekameron szolgált, szintén „keret-elbeszélés”. Egy társaság, amely a baszk földön lévő Gave folyócska áradása elől egy kolostorba menekül, az időt azzal üti agyon, hogy a társaság tagjai „igaz” történeteket mondanak el egymásnak. Ez szolgál az elbeszélések „keretéül”. A Dekameron, mint neve mutatja, tíz (deka) napra osztja föl mondanivalóit. A navarrai királyné is ilyen dekameront tervezett, de halála megakadályozta abban, hogy művét befejezze. Gyűjteménye csonka maradt, a tíz nap helyett csak hét lett belőle. Innen a neve: Heptameron (hepta görögül hetet jelent). A hét napra hetvenkét elbeszélés esik.

Title(s), language
language hungarian
Subject, content, audience
subject papír alapú könyv
subject regény
audience general
Creators, contributors
publisher Európa Könyvkiadó
Time and places
place of publishing Budapest
spatial reference Franciaország
location of physical object Szendrő
issued 1970-01-01
temporal reference 16. század
Attributes
medium paper
extent 4,1 MB
extent 474 oldal
format PDF
Legal information
rightsholder magánszemély
access rights rights reserved - free access