Orosz-magyar fordítástechnika (részlet)

text

A fordításhoz legalább három dolog kell: nyelvtudás, tárgyi tudás, és még valami, amit egyelőre nevezzünk fordítói készségnek. Könyvünk azoknak kíván segítséget nyújtani, akik a nyelvtudást és a tárgyi tudást már megszerezték, a fordítói készség azonban még nem alakult ki bennük.

Title(s), language
language hungarian
Subject, content, audience
subject papír alapú könyv
subject fordítástechnika
Table of contents
Előszó
Első fejezet: Tagolási nehézségek a fordításban
Második fejezet: A többtagú birtokos szerkezetek fordítása
Harmadik fejezet: A határozói jelzős szerkezetek fordítása
Negyedik fejezet: Az igéből képzett főneves szerkezetek fordítása
Ötödik fejezet: Személytelen fogalmazás-szenvedő szerkezet
Hatodik fejezet: A melléknévi igeneves szerkezetek fordítása
Hetedik fejezet: A határozói igeneves szerkezetek fordítása
open table of contents
audience general
Creators, contributors
creator Klaudy Kinga
publisher Tankönyvkiadó
Time and places
place of publishing Budapest
spatial reference Szendrő
location of physical object Szendrő
issued 1980-01-01
Attributes
medium paper
extent 68.1 MB
extent 151 oldal
format PDF
Legal information
rightsholder Magánszemély
access rights rights reserved - free access
Source and data identifiers
source Szendrői Közművelődési Központ és Könyvtár
identifier ISBN 963 17 4938 X
registration number 17553