Fordítók és fordítások (részlet)
Elvek és utak
Rónay György tanulmánykötete, mely a műfordítás elméleti és gyakorlati problémáival foglalkozik, gazdag műfordítói tapasztalatok nyomán született. Hogyan cseng Vörösmarty Vén cigány-a - Babits szerint a legszebb magyar vers- franciául? Reális-e az a Baudelaire-kép, amely a nyugatosok fordításai alapján alakult ki közvéleményükben? Lehet-e hű egyszerre a latin és a magyar nyelv szelleméhez a fordító Horatius műveinek átültetésénél? Hogyan értelmezi Szabó Lőrinc és Vas István Villon költészetét? Mivel ajándékozta meg a magyar líra a francia irodalmat? Bekapcsolódhatunk-e végre a világirodalom eleven vérkeringésébe egy "világnyelv" közvetítésének segítségével?...Számtalan izgalmasabbnál izgalmasabb kérdést vet fel a könyv, melyekre a választ olyan írótól kapjuk meg, aki tökéletesen otthonos nemcsak anyanyelve, de más nyelvek hangulati zónáiban, struktúrájában, költészetének érzelmi, idegi izgalmaiban is, aki egyaránt kitűnően vív a hazai és az idegen közegben, annyira megszokott tárgyak között mozog. Rónay kötete nemcsak a szakemberek számára vonzó olvasmány, a szerző látásmódjának költői elevensége az ismeretszerzés mellett a művészi élvezetet is biztosítja mindenkinek.
Title(s), language | |
---|---|
language | hungarian |
Subject, content, audience | |
subject | Műfordítás |
subject | Kritikai tanulmányok |
subject | Papír alapú könyv |
Table of contents | Fordítók open table of contentsFordítások Költészetünk a világban Utószó helyett |
audience | general |
Creators, contributors | |
creator | Rónay György |
publisher | Magvető Kiadó |
Time and places | |
place of publishing | Budapest |
location of physical object | Szendrő |
issued | 1973-01-01 |
Attributes | |
medium | paper |
extent | 47,5 MB |
extent | 309 oldal |
format | |
Legal information | |
rightsholder | Magánszemély |
access rights | rights reserved - free access |
Source and data identifiers | |
source | Szendrői Közművelődési Központ és Könyvtár |
registration number | 5963 / 800 R 84 |