Buday György

text
qualifiedcontent

Gépelt levél autográf aláírással, keltezett; “Végleges megbízást kaptam Zilahy két fogoly című regényét lefordítsam, egy másik kiadó pedig 600 oldalas könyvet rendelt nálam, amelyben igyekszem a pszichoanalízis hatalmas csődtömegét felszámolni.” “Hogy mindjárt a legfontosabbra térjek, hadd sietek megköszönni neked szíves utánajárásodat a lektorátus ügyében. Sokáig törtem a fejemet beadjam-e, ne-e a kérvényemet Szegeden, és elhatároztam hogy a kérvényt beadom. Mihelyt arra kedvező válasz érkezik, azonnal vonatra ülök és rohanok haza. Már nagyon vágyom, több mint 5 és fél esztendő után, otthon lenni, magyar szót hallani, és, szó ami szó, egy kicsit visszamagyarosodni, mert hiszen ennyi idő nem múlik el senki felett nyomtalanul az idegenben.” “Itt rekkenő a hőség, és alig hiszem, hogy néhány napnál hosszabb időre el tudnék majd szabadulni ezen a nyáron Barcelonából. Elsősorban a levelezés miatt kell itt maradnom: Thomas Mann-nal és egyéb német auktorokkal van baj, akik most már végleg összevesztek németországi kiadóikkal, és a honoráriumokat maguknak követelik. Most a Tonio Kroegert kellene fordítanom, ha ráérnék, mégpedig katalánra és spanyolra egyszerre.”

Olivér Brachtfeld's typewritten letter to György Buday.

Title(s), language
language hungarian
language english
Subject, content, audience
subject levél
subject Buday György
subject Brachtfeld Olivér levele Buday Györgyhöz
Time and places
spatial reference Barcelona
location of physical object Szeged
temporal reference 1936.06.02.-07.18.
Attributes
medium paper
extent 21,3cm x 27,4cm
format PDF
Legal information
rightsholder Móra Ferenc Múzeum
access rights research permit needed
Source and data identifiers
source Móra Ferenc Múzeum
registration number 96.64.10.