Erdő

komédia két részben

audiovisual

ERDŐ (Lesz - Šuma) Komédia Egon Savin átdolgozása Szerbből fordította: Gállos Orsolya Dramaturg: LŐKÖS ILDIKÓ Idegen nyelvű dramaturg: BALLA ILDIKÓ Súgó: POZSGAI RITA Ügyelő: ROVÓ RÉZI Asszisztens: HAJDINÁK JUDIT A rendező munkatársai: HAJDINÁK JUDIT és LADIK KATALIN (tolmács) Rendező: EGON SZAVIN (SRB) A kommunizmusban játszódik Alekszandr Nyikolajevics Osztrovszkij Erdő című komédiája, legalábbis Egon Savin átdolgozásában, az ő szerb szövegének Gállos Orsolya által készített fordításában, az Új Színházban. A kommunizmusban játszódik Alekszandr Nyikolajevics Osztrovszkij Erdő című komédiája, legalábbis Egon Savin átdolgozásában, az ő szerb szövegének Gállos Orsolya által készített fordításában, az Új Színházban. Az első jelenet alatt - amelyben Szomorov és Vigov, a két színészarchetípus a vasfüggöny előtt abszolválja ismeretterjesztő nagyjelenetét a színészlét manapság kivált aktuálisnak tetsző sötét bugyrairól - erre, mármint hogy átdolgozást látunk, nem kell rájönnünk. A kesernyés komédiai hangnem van megütve: Gáspár Sándor a tragikus színész míves gúnyájában érzékenyen és érzékletesen mutatja Osztrovszkij színházi rajzolatának természetes időszerűségét, Vass György mint Vigov ugyancsak hatásosan kontrázik. Tőlük aztán maradhatnánk az eredeti opusnál - sőt, ami őket illeti, ott is maradunk. Mert egyébként a huszadik században járunk, a (talán szovjet?) kommunizmus sűrűjében, méghozzá katonai környezetben. Melyben Gurmizsszkaja, a korosodó asszony katonás mozdulatokkal kommandírozza környezetét, miközben tekintélyes méretű (dolgozó?) szobájába időről időre belepásztáz egy külső reflektor. Az amúgy puritánul elegáns térben (díszlet- és jelmeztervező: Balla Ildikó) a hátsó ajtó mögött egy posztamensen arany szoborfej elnagyolt vonásokkal; az örök kurrens vezér, mondjuk. A szereplők olykor elvtársnőnek illetve elvtársnak szólítják egymást - már aki, persze. És ha ezen az akadálynak súlyos, koncepciónak gyönge gondolati és fizikai építményen átverekszi magát Osztrovszkij, akkor többé-kevésbé le is pereg a dráma, mármint az Erdő. Amelyben az álgazdag asszony megjátszott jótékonykodással és képmutató rokoni szeretettel munkálkodik saját boldogságán: a fiatal szerető, a későbbi férj megszerzésén. Mintegy mellesleg elkótyavetyéli a saját és mások pénzét, viszályt szít a többiek között, hazugsággal manipulálja a szerelmeseket, és átlátszó eltökéltséggel képviseli saját érdekeit. A tragikus színész - ki más? - átlát a szitán, és előbb megpróbálja a "jók" oldalára állítani a befolyásolható rokont, majd afféle alkalmi bíróként igazságot tesz, a saját kárára egyébként. Kedves hitvallás a színház, a színészet immanens erkölcsisége mellett. Ebből az egyszerű meséből, vagyis Osztrovszkij drámájából születtek nagyszerű előadások nálunk a nem is nagyon távoli múltban; például Ascher Tamás rendezésében Kaposváron, amelyből nemcsak Molnár Piroska játéka, hanem Kocsis Pál és Kovács Zsolt vándorszínészduója is beleégett a nézői emlékezetbe. Pedig Ascher sem a vígjáték kliséiből dolgozott, hanem az erdőmetaforát játszotta ki: az erősek elnyomják a gyöngét, így satnyul a világ. Savin a történetet vélhetően azért helyezte más korba, hogy komorabb színt adjon neki. Hogy legalább azok számára, akik megélték és emlékeznek rá, fölidézze a kommunista exteriőr fenyegető atmoszféráját; azt, amelyben a hatalom pénzzel és a pénz hatalommal párosul, és együtt hatalmas gazemberségre képes. De hát Gurmizsszkaja Takács Katalin alakításában nem félelmetes, legföljebb szánalmas figura - szeretethiányos, a saját öregedésével szemben kritikátlan asszony. Manipulációi kisszerűbbek és átlátszóbbak, semhogy hatalmi köntösének tulajdoníthatnánk: egy nő akar itt szerelmet venni, jó pénzért. Takács Katalin minden színészi engedelmessége ellenére sokszor mégis ledobja magáról a rendezői koncepciót, és amennyire lehet, Osztrovszkijból dolgozik. Nehéz dolga van: Savin rendezői belenyúlása elég ahhoz, hogy a figura felnövését és kompakt hatásosságát megakadályozza - Takács játékát minduntalan megtöri a beleerőszakolt áthangolás. A többieket ugyanezen rendezés csak kisebbíti - amit jelen körülmények közt nehéz sajnálni. Mert normális körülmények között - értsd: normális rendezés esetén - a Hirtling István játszotta erdőfelvásárló Voszmibratov fékezett habzásáért igazán kár, hisz' Hirtling fanyar-ironikus játékstílusával sokkal több lehetne. A fogadott lány, Akszjusa Nemes Wanda alakításában takarítónő és szüfrazsett keveréke, föltehetően neki is a rendező szignálta ki ezt a találmányt, viszont az Almási Sándor játszotta simulékony fideszudvaronc (Bulanov) kortársi kreatúra, bár ősei kétségtelenül a kommunizmusban keresendők. Derzsi János Karpján nem fog Savin kése - ő Osztrovszkijból dolgozik, ha esik, ha fúj. Az nem meglepő, hogy Osztrovszkij hősleg ellenállt a kommunizmusba deportálásnak. Az sem meglepő, hogy ebben a küzdelemben megroggyant, nem is kicsit. Az sem, hogy az eredmény: szomorú birkózás, a győzelem esélye nélkül. Az már kicsit meglepő, hogy a nyilván hosszas próbafolyamat alatt senki nem vette észre, hogy egész pályaudvar épült itt vakvágányokból. Az meg nagyon meglepő, hogy mindez ráadásul még végtelenül unalmas is lett, alig lehet kivárni a végét, amit igazán nem hittem volna Osztrovszkij Erdő című darabjáról. Az ember nem szűnik meg sajnálni az Új Színház tehetséges, többre és sokra képes színészeit.

Title(s), language
language hungarian
Subject, content, audience
subject Bemutató, előadásrészlet
Time and places
spatial reference Új Színház
date 2011-04-11
temporal reference 2011.április 21.
Attributes
format mp4
Legal information
rightsholder Szinhaz.tv
access rights rights reserved - free access