Löylykö höyryä? Realioihin liittyvät käännösvalinnat suomalaisen nykyproosan unkarintamisessa

text
qualifiedcontent

The problems of Iiterary translation of realia from Finnish into Hungarian in new Finnish prose The transfer of a text from one language to another invariably gives rise to a number of problems. The aim of this paper is to approach the problems in translating realias of Finnish prose into Hungarian from a text-centered point of view. In highlighting the concerns emphasized in contemporary theory of translation, according to which a translation must transfer the style and contents of the source in the most adequate fashion possible for the recipient, the paper approaches translation of reali as in context. The translator has to find the most correct, corresponding unit in target language and (s)he also has to make decisions as to which aspect of the multiple and hierarchically organized meanings of linguistic units should be emphasized in the translation. For instance, the translator must often choose between denotation and connotation in rendering portions of the text into the tar get language.

Title(s), language
is part of Urálisztikai Tanulmányok 17. - Grammatika és kontextus
language english
language finnish
Creators, contributors
creator Eliisa Pitkäsalo
publisher ELTE Finnugor Tanszék
contributor Csepregi Márta; Virpi Masonen
Time and places
place of publishing Budapest
date 2007-01-01
Attributes
format PDF
Legal information
rightsholder ELTE BTK MNyFI Finnugor Tanszék
access rights rights reserved - free access
Source and data identifiers
source ELTE Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet Finnugor Tanszék
identifier ISSN 0238-6747
identifier ISBN 978-963-463-938-1